Numbers 35:18

LXX_WH(i)
    18 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1722 PREP εν G4632 N-DSN σκευει G3585 A-DSN ξυλινω G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G1537 PREP εξ G3739 R-GSM ου G599 V-FMI-3S αποθανειται G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G3960 V-AAS-3S παταξη G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G599 V-AAS-3S αποθανη   N-NSM φονευτης G1510 V-PAI-3S εστιν G2288 N-DSM θανατω G2289 V-PMD-3S θανατουσθω G3588 T-NSM ο   N-NSM φονευτης
HOT(i) 18 או בכלי עץ יד אשׁר ימות בו הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H176 או Or H3627 בכלי weapon H6086 עץ of wood, H3027 יד him with a hand H834 אשׁר wherewith H4191 ימות he may die, H5221 בו הכהו he smite H4191 וימת and he die, H7523 רצח a murderer: H1931 הוא he H4191 מות shall surely be put to death. H4191 יומת shall surely be put to death. H7523 הרצח׃ the murderer
Vulgate(i) 18 si ligno percussus interierit percussoris sanguine vindicabitur
Wycliffe(i) 18 If a man smytun with a staf dieth, he schal be vengid bi `the blood of the smytere.
Tyndale(i) 18 Yf he smyte him with a handwepon of wodd that he dye therwith then he shall dye: for he is a murtherer and shalbe slayne therfore.
Coverdale(i) 18 Yf he smyte him wt an handweapon of wodd (wherwith eny man maie be slayne) that he dye, then is he a murthurer, and shal dye the death.
MSTC(i) 18 If he smite him with a hand weapon of wood that he die therewith, then he shall die: for he is a murderer and shall be slain therefore.
Matthew(i) 18 If he smyte him wyth a hand wepon of wood that he dye therwyth then he shall dye: for he is a murtherer & shal be slayne therfore.
Great(i) 18 Or yf he smyte him with a handweapon of wodde that a man maye dye with, then yf he dye, he is a murtherer: let the murtherer be slayne therfore.
Geneva(i) 18 Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may be slaine, if he die, he is a murtherer, and the murtherer shall die the death.
Bishops(i) 18 Or if he smyte hym with a handweapon of wood that a man may dye with, then if he dye, he is a murtherer: let the same murtherer be slaine therfore
DouayRheims(i) 18 If he that is struck with wood die: he shall be revenged by the blood of him that struck him.
KJV(i) 18 Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
KJV_Cambridge(i) 18 Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Thomson(i) 18 And if he hath smitten him with any instrument of wood out of his hand, by which he might be killed, and he die; he is a murderer; let the murderer be put to death.
Webster(i) 18 Or if he shall smite him with a hand-weapon of wood, with which he may die, and he shall die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Brenton(i) 18 And if he should smite him with an instrument of wood from his hand, whereby he may die, and he thus die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death.
Brenton_Greek(i) 18 Ἐὰν δὲ ἐν σκεύει ξυλίνῳ ἐκ χειρὸς ἐξ οὗ ἀποθανεῖται ἐν αὐτῷ, πατάξῃ αὐτὸν, καὶ ἀποθάνῃ, φονευτής ἐστι· θανάτῳ θανατούσθω ὁ φονευτής.
Leeser(i) 18 Or if he have smitten him with an article of wood, which one can take in the hand, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
YLT(i) 18 `Or with a wooden instrument in the hand, wherewith he dieth, he hath smitten him, and he dieth, he is a murderer: the murderer is certainly put to death.
JuliaSmith(i) 18 Or with an instrument of wood of the hand, which he shall die by it he smote him, he the slayer shall die; dying, the slayer shall die.
Darby(i) 18 Or if he have smitten him with an instrument of wood, in the hand, wherewith one may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall certainly be put to death;
ERV(i) 18 Or if he smote him with a weapon of wood in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a manslayer: the manslayer shall surely be put to death.
ASV(i) 18 Or if he smote him with a weapon of wood in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Or if he smote him with a weapon of wood in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
Rotherham(i) 18 Or, if, with hand–weapon of wood, wherewith one might die, he smote him, and he died, a manslayer, he is,––the manslayer, shall surely die.
CLV(i) 18 Or if he smites him with a wooden instrument in his hand by which one may die, and he dies, he is a murderer. The murderer shall be put to death, yea death.
BBE(i) 18 Or if he gave him blows with a wood instrument in his hands, causing his death, he is a taker of life and is certainly to be put to death.
MKJV(i) 18 Or if he strikes him with a hand weapon of wood, with which he may die, and if he dies, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.
LITV(i) 18 And if he strikes him with a wooden instrument in the hand, by which he dies, and he dies, he is a murderer; the murderer shall certainly be put to death.
ECB(i) 18 Or if a hand instrument of timber, wherewith he dies, and he dies, he is a murderer: in deathifying, deathify the murderer.
ACV(i) 18 Or if he smote him with a weapon of wood in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.
WEB(i) 18 Or if he struck him with a weapon of wood in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.
NHEB(i) 18 Or if he struck him with a weapon of wood in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
AKJV(i) 18 Or if he smite him with an hand weapon of wood, with which he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
KJ2000(i) 18 Or if he strikes him with a hand weapon of wood, by which he may die, and he dies, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
UKJV(i) 18 Or if he strike him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
TKJU(i) 18 Or if he smite him with a hand weapon of wood, with which he may die, and he die, he is a murderer: The murderer shall surely be put to death.
EJ2000(i) 18 Or if he smites him with a hand weapon of wood with which he may die, and he dies, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
CAB(i) 18 And if he should stike him with an instrument of wood from his hand, whereby he may die, and he thus dies, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death.
LXX2012(i) 18 And if he should strike him with an instrument of wood from his hand, whereby he may die, and he [thus] die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death.
NSB(i) 18 »And if any of you picks up a piece of wood as a weapon and uses it to kill another person, you are a murderer. Murderers must be put to death.
ISV(i) 18 Also, whoever uses a wooden implement to kill someone with it is to be adjudged a murderer, and that murderer is certainly to be put to death.
LEB(i) 18 Or if he hit him with a wooden object, by which he will die, and he does die, he is a killer; the killer must surely be put to death.
BSB(i) 18 If anyone has in his hand a deadly object of wood, and he strikes and kills another, he is a murderer; the murderer must surely be put to death.
MSB(i) 18 If anyone has in his hand a deadly object of wood, and he strikes and kills another, he is a murderer; the murderer must surely be put to death.
MLV(i) 18 Or if he killed* him with a weapon of wood in the hand, by which a man may die and he died, he is a murderer. The murderer will surely be put to death.
VIN(i) 18 Or if he smites him with a wooden instrument in his hand by which one may die, and he dies, he is a murderer. The murderer shall be put to death, yea death.
Luther1545(i) 18 Schlägt er ihn aber mit einem Holz, damit jemand mag totgeschlagen werden, daß er stirbt, so ist er ein Totschläger und soll des Todes sterben.
Luther1912(i) 18 Schlägt er ihn aber mit einem Holz, mit dem jemand mag totgeschlagen werden, daß er stirbt, so ist er ein Totschläger und soll des Todes sterben.
ELB1871(i) 18 Oder wenn er ihn mit einem hölzernen Werkzeug, das er in der Hand führte, wodurch man sterben kann, geschlagen hat, daß er gestorben ist, so ist er ein Mörder; der Mörder soll gewißlich getötet werden.
ELB1905(i) 18 Oder wenn er ihn mit einem hölzernen Werkzeug, O. Gegenstand das er in der Hand führte, wodurch man sterben kann, geschlagen hat, daß er gestorben ist, so ist er ein Mörder; der Mörder soll gewißlich getötet werden.
DSV(i) 18 Of indien hij hem met een houten handinstrument, waarvan men zoude kunnen sterven, geslagen heeft, dat hij gestorven zij, een doodslager is hij; deze doodslager zal zekerlijk gedood worden.
Giguet(i) 18 Si quelqu’un a frappé en lançant un objet en bois capable de faire mourir, et si l’homme est mort, il y a meurtre; que le meurtrier meure de mort.
DarbyFR(i) 18 Ou s'il l'a frappée avec un instrument de bois qu'il tenait à la main, et dont on puisse mourir, et qu'elle meure, il est meurtrier: le meurtrier sera certainement mis à mort;
Martin(i) 18 De même s'il l'a frappé d'un instrument de bois qu'il eût en sa main, dont cet homme puisse mourir, et qu'il meure, il est meurtrier; on punira de mort le meurtrier.
Segond(i) 18 S'il le frappe, tenant à la main un instrument de bois qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.
SE(i) 18 Y si con instrumento de palo de mano, de que pueda morir, lo hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá.
ReinaValera(i) 18 Y si con instrumento de palo de mano, de que pueda morir, lo hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá.
JBS(i) 18 Y si con instrumento de palo de mano, de que pueda morir, le hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá.
Albanian(i) 18 Ose në rast se godet me një vegël druri që kishte në dorë, dhe që mund të shkaktojë vdekjen, dhe i godituri vdes, ky person është vrasës; vrasësi do të vritet.
RST(i) 18 или если деревянным орудием, от которого можно умереть, ударит из руки так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;
Arabic(i) 18 او ضربه باداة يد من خشب مما يقتل به فمات فهو قاتل. ان القاتل يقتل.
Bulgarian(i) 18 Или ако го е ударил с дървено оръдие в ръката си, от което може да умре, и той е умрял, убиец е; убиецът непременно да се умъртви.
Croatian(i) 18 Ili ako ga udari iz ruke kakvim drvenim predmetom od kojega može umrijeti i zbilja umre, i to je ubojica. Ubojica mora glavom platiti.
BKR(i) 18 Pakli by hodě dřevem, kterýmž by mohl zabiti, udeřil někoho, tak že by umřel, vražedlník jest; smrtí umře vražedlník takový.
Danish(i) 18 Eller han slaar ham med et Stykke Træ i Haand, hvormed nogen kan dræbes, og han dør, da er han en Manddraber; den Manddraber skal dødes.
CUV(i) 18 若 用 可 以 打 死 人 的 木 器 打 死 了 人 , 他 就 是 故 殺 人 的 ; 故 殺 人 的 必 被 治 死 。
CUVS(i) 18 若 用 可 以 打 死 人 的 木 器 打 死 了 人 , 他 就 是 故 杀 人 的 ; 故 杀 人 的 必 被 治 死 。
Esperanto(i) 18 Aux se li batis lin per mana objekto ligna, de kiu oni povas morti, kaj cxi tiu mortis, tiam li estas mortiginto; la mortiginton oni devas mortigi.
Finnish(i) 18 Jos hän lyö häntä jollakulla puuaseella, josta taidetaan kuolla, ja se kuolee, hän on miehentappaja, ja pitää totisesti kuoleman.
FinnishPR(i) 18 Tahi jos joku ottaa käteensä puuaseen, jolla voi lyödä kuoliaaksi, ja lyö toista, niin että tämä kuolee, on hän tahallinen tappaja; sellainen tappaja rangaistakoon kuolemalla.
Haitian(i) 18 Si yon moun bay yon lòt yon kout bwa epi li touye l', se ansasen li ye, se pou yo touye l' tou.
Hungarian(i) 18 Vagy ha kézben lévõ faeszközzel, a melytõl meghalhat, üti meg úgy, hogy meghal, gyilkos az; halállal lakoljon a gyilkos.
Italian(i) 18 Simigliantemente, se lo percuote con uno strumento di legno da mano, del quale egli possa morire, ed esso muore, egli è micidiale; del tutto facciasi morire quel micidiale.
ItalianRiveduta(i) 18 O se lo colpisce con uno stromento di legno che aveva in mano, atto a causare la morte, e il colpito muore, quel tale è un omicida; l’omicida dovrà esser punito di morte.
Korean(i) 18 만일 사람을 죽일 만한 나무 연장을 손에 들고 사람을 쳐죽이면 이는 고살한 자니 그 고살자를 반드시 죽일 것이니라
Lithuanian(i) 18 Jei kas bus nužudytas mediniu įrankiu, užmušėjas bus baudžiamas mirtimi.
PBG(i) 18 Także jeźliby mając w ręku drewno, którem by mógł zabić, uderzył go, i umarłby, mężobójcą jest; śmiercią umrze on mężobójca.
Portuguese(i) 18 Ou se o ferir com instrumento de pau na mão, que possa causar a morte, e ele morrer, homicida é; será morto o homicida.
Norwegian(i) 18 Eller om en har et redskap av tre i sin hånd, som han kan drepe folk med, og slår nogen med det så han dør, da er han en manndraper, og manndraperen skal late livet.
Romanian(i) 18 Dacă -l loveşte cu vreo unealtă de lemn pe care o ţine în mînă, de care poate muri, şi moare, este un ucigaş; ucigaşul să fie pedepsit cu moartea.
Ukrainian(i) 18 Або вдарив його дерев'яним знаряддям, що було в руці, що від нього можна померти, і той помер, він убійник, буде конче забитий той убійник.